AI и переводы
После статьи на хабре про использование GPT и других моделей в качестве переводчиков решил и я попробовать
Так как открытого доступа к GPT-4 напрямую не дают, а GPT-3.5 все же сильно слабже воспользовался https://chat.forefront.ai/ которые дают через свой API-доступ тебе доступ к GPT-4
Как обычно я делаю со всеми системами перевода засовывал для первого перевода текста кусок Толкина и смотрел на выход
Натолкнулся на проблему самого forefront, он сначала выдает-выдает перевод, потом когда с той стороны API затыкается почему-то сносит все к херам и выдает «Something went wrong».
Но это не помешало мне оценить качество
Переводили, как можно догадаться по паре En-Ru(ну раз Толкина, то явно не с мандарина)
- Это самостоятельный перевод, а не выдача предобуча, я знаю все достаточно известные переводы Толкина на русский язык и уверен, что то что я получал это не они
- Это перевод по качеству лучше, чем выдают DeepL или Google Translate
- Это перевод по качеству лучше, чем большинство имеющихся переводов выполненных людьми
- Перевод все равно нуждается в правке, но косяки минимальны
- От запроса к запросу перевод слегка отличается(что в том числе подтверждает, что это не предобуч)
Общий вывод: литературные произведения с достаточно сложным языком оно может переводить так, что читая можно даже наслаждаться, а не просто ознакомляться. Но пока еще не способно заменить переводчика. \А вот технические статьи думаю уже вполне можно и без живых людей херачить или с минимальной правкой левой задней.
Второй вывод: модели не общие, а более заточенные под перевод и тем более под конкретную пару должны выдавать еще более приличный результат и значит для тех же DeepL и Google Translate это не за горами. Сейчас вопрос в скорости перевода изрядно. Переводчики тебе его выдают мгновенно и он посредственный, GPT выдает его постепенно и он достаточно высокого качества.
P.S. Да, ему обязательно нужно говорить «make the translation sound as natural as possible», это уже известный промпт, иначе может быть не очень
P.P.S. Надо будет еще попробовать его Пратчеттом накормить с его любовью к разным идиомам и посмотреть